martes, septiembre 21, 2021
InicioDestacadosUn libro recoge problemas de indígenas de 7 regiones socioculturales del planeta

Un libro recoge problemas de indígenas de 7 regiones socioculturales del planeta



Antonia Benito y Rayanne Maximo presentaron el libro ““Juventud Indígena Global: A través de sus ojos”. FOTO:ONU/Jordi Trujols.

Publicado por la  universidad estadounidense de Columbia, se divide en trece capítulos que exploran las adversidades a las que se enfrentan los jóvenes

ESPECIAL NOTICIAS / ONU

PERÚ BICENTENARIO

Si avanzamos doce meses, ese anhelo se ha materializado con la edición de una obra titulada “Juventud Indígena Global: A través de sus ojos”, cuya presentación tuvo lugar durante la actual sesión del Foro Permanente en la sede de la ONU en Nueva York. La sesión tuvo su inicio el 22 de mayo de 2019.

El libro, publicado por la  universidad estadounidense de Columbia, se divide en trece capítulos que exploran las adversidades a las que se enfrentan los jóvenes indígenas en las siete regiones socioculturales del planeta.

Las escritoras encargadas de redactar el capítulo correspondiente a América Central, del Sur y el Caribe fueron seleccionadas por la Red de jóvenes indígenas de la región.

El honor de escribirlo a cuatro manos correspondió a Antonia Benito Tomas, maya poqomam guatemalteca que trabaja como comunicadora y es la coordinadora de la Red en el país centroamericano, y a Rayanne Cristine Maximo Franca, que pertenece a la comunidad indígena Baré y vive en la Amazonía brasileña.

Pese a la evidente ilusión para cumplir con ese objetivo, ambas se encontraron con un primer obstáculo: la distancia entre sus respectivos países y las dificultades para comunicarse desde sus respectivas comunidades “al estar de esquina a esquina literalmente”, como explica Antonia.

“Intentamos coordinarnos, aunque, aparte de los idiomas (Antonia habla español y Rayanne portugués), el otro problema fue el acceso a internet porque ella se encuentra en la Amazonía y yo, aunque tenía acceso a internet, también la parte laboral se complicaba un poquito. Sin embargo, logramos entendernos porque hemos compartido ya en varias ocasiones y fue así como el libro logró surgir, aunque había partes que estaban en portugués, otras en español y la traducción en inglés ya se nos complicaba un poquito como para verificar que la información que nos otros enviábamos fuera la que se plasmara”.

Esta última parte del proceso contó con la colaboración de la Red de jóvenes indígenas de América Latina y el Caribe y la participación de una de las co-editoras de la publicación, Dali Ángel Pérez, zapoteca de la comunidad oaxaqueña de San Juan Jaltepec, en México.

“Lo que quisimos plasmar en el libro, fue lo difícil que ha sido el que existan organizaciones que puedan ir rescatando el tema del idioma, la cuestión de la propia forma de vida de los pueblos indígenas, y luego de la parte local y de la regional llegar a la parte internacional”, Antonia Benito

Pero la ubicación geográfica y los problemas de telecomunicaciones no fueron los únicos inconvenientes a los que se enfrentaron. Del mismo modo, era crucial averiguar cuál era la razón que demandaba la necesidad de escribir un libro sobre la mirada de la juventud indígena.

“Lo que quisimos plasmar en el libro, fue lo difícil que ha sido el que existan organizaciones que puedan ir rescatando el tema del idioma, la cuestión de la propia forma de vida de los pueblos indígenas, y luego de la parte local y de la regional llegar a la parte internacional (…) Quisimos plasmar que los jóvenes a pesar de que no entendían el inglés querían incidir en espacios internacionales como el Foro Permanente”.

Amplia gama de temas

El capítulo que Antonia y Rayanne acabaron escribiendo ahonda en un abanico de temas como la migración, la discriminación, la salud sexual y reproductiva. En relación con este último tema explicó que la Red de Jóvenes Indígenas trabaja actualmente en Brasil en un plan de salud con vistas a expandirlo al resto de la región.

Pese a la rica variedad de temas que aborda el libro, en su opinión quedaron pendientes de tratar algunos asuntos como la criminalización de líderes comunitarios, la falta de apoyo a los comunicadores de las radios comunitarias o la importancia de la educación bilingüe.

 “Si bien es cierto que ahora ya se considera el tema de la educación bilingüe en algunos países de América Latina, hace aproximadamente más de veinte años en mi municipio, por ejemplo, era el romper la brecha decir: bueno, no está en el pénsum de estudio, pero nosotros vamos a dar clases por ejemplo en idioma poqomam”.

RELATED ARTICLES

Dejar comentario

Please enter your comment!
Please enter your name here

- Advertisment -

Most Popular