martes, octubre 19, 2021
InicioDestacadosCholo y poesía. Dos siglos, dos versos sin igualdad

Cholo y poesía. Dos siglos, dos versos sin igualdad

 

Investigación ÍTALO SIFUENTES ALEMÁN

PERÚ BICENTENARIO 14/01/2020

Estos dos versos del siglo XIX explican y ratifican que la palabra cholo como sinónimo de mestizo ya se usaba en la época colonial y que así esta pasó a inicios de la república y hasta nuestros días, de modo que cuando en los años sesenta del siglo XX el estudio sociológico de esta acepción derivó en diversas interpretaciones y propició toda una corriente cultural y de análisis de lo cholo en el Perú, sin duda fueron tomados en cuenta por su calidad descriptiva.

Así las cosas, el estudio de lo cholo al menos lleva ya dos siglos y tiene para varias centurias más, y al parecer nunca terminará siendo anacrónico. Generaciones tras generaciones se inspiran e inspirarán en este tema también para hacer poesía, como en este caso. 

El primer verso que aquí presentamos con referencia a lo cholo se encuentra en una de las décimas que se escribieron a propósito de la gran rebelión de Túpac Amaru en 1780 en Cusco. Pertenece al Archivo Juan María Gutiérrez, historiador y poeta argentino (1809-1878).

Este archivo se ubica en la Biblioteca del Congreso de la República de Argentina. Fue publicado en 1957 por el historiador argentino de origen polaco, Boleslao Lewin, en la obra “La rebelión de Túpac Amaru”, en Buenos Aires.

Aparte de dar cuenta de la gesta rebelde pro independencia del Perú, la construcción de este verso demuestra, incluso, la colocación de 3 categorías (¿sociales, raciales?): cholo, indio, criollo.

Este es el verso:

“Quienes fueron los soldados /  Que la ciudad defendieron

la tarde que la invadieron / el rebelde y los alzados?

Los cholos despilfarrados / Los indios de chichería

De un criollo la valentía / De Rosa los bríos fieros

Y los indios de Chincheros / Que hicieron la batería”

El segundo verso fue registrado en una hoja suelta que se encuentra archivado en la biblioteca del desaparecido historiador y diplomático peruano Felix Denegri Luna (1919-1998). Esta hoja suelta fue publicada en 1821 por José González, quien hasta 1824 estuvo a cargo de la Imprenta del Estado o también llamada Imprenta del Gobierno.

Este verso se encuentra en la hoja suelta titulada “Se despide Cantoral El Torero”. Aquí el tenor:

“Cuantas veces engañé / A todo Lima, diciendo

Que se estaba previniendo / Una expedición sin fe,

Y que me escribían que / Veinte mil rusos venían

Que a nosotros se unirían / Dando a todo cholo muerte

Castigando de esta suerte / La traición que nos hacían”.

Aquí se ha mencionado el gentilicio ‘ruso’ por cuanto en el siglo XIX Rusia apoyaba a la monarquía española ante el independentismo americano. 

RELATED ARTICLES

Dejar comentario

Please enter your comment!
Please enter your name here

- Advertisment -

Most Popular